Für technische Übersetzungen bietet unser Übersetzungsbüro einen Layout-Service, der von Industrie-Unternehmen gern in Anspruch genommen wird. Die Layout-Gestaltung (auch als DTP-Service bekannt) wird von einem Grafikdesigner mit Hilfe von Software durchgeführt, um das Layout von Seiten mit Text, Grafiken und Fotos zu erstellen oder zu duplizieren.
Dadurch ist das Endprodukt für den professionellen Druck auf Papier oder die Anzeige auf einem elektronischen Bildschirm vorbereitet. Oft werden technische Übersetzungen nur im PDF-Format an die Endkunden geliefert, da dieses Format allgemein als Standard angesehen wird.
Es handelt sich hierbei um ein Verfahren, bei dem mit Hilfe eines Computers und bestimmter Software Text und Grafiken kombiniert werden, um Dokumente wie Newsletter, Broschüren, Bücher, Webseiten usw. zu erstellen. Wenn solche Dokumente in eine Fremdsprache übersetzt werden müssen, wird erwartet, dass auch das gesamte Layout dabei beibehalten wird.
Wir bieten einen Übersetzungs- und Layout-Service an, d. h. wir nehmen Ihr Dokument oder Ihre Webseite und übertragen sie, selbständig oder in Zusammenarbeit mit unseren Partnern, genau in der gleichen Form in die benötigte Sprache. Dabei erledigen wir sämtliche notwendigen Layoutanpassungen.
Beim Übersetzen geht es nicht allein um die Arbeit mit dem Text. Wenn ein Dokument lediglich in eine andere Sprache übersetzt werden soll, wird der Übersetzer dennoch versuchen, das Layout des Originaldokuments so weit wie möglich beizubehalten. Dadurch lässt sich die technische Übersetzung besser mit dem Original vergleichen und ist leichter zu verstehen.
Es gibt aber auch kompliziertere Aufgaben wie die vollständige Erhaltung des ursprünglichen Layouts oder die Vorbereitung eines übersetzten Dokuments für den Druck. In solchen Fällen brauchen Sie die Hilfe eines DTP-Spezialisten.
Sie möchten eine technische Übersetzung Englisch, Russisch, Französisch, Spanisch oder Italienisch mit DTP-Service in Auftrag geben? Sie suchen ein Übersetzungsbüro in Leipzig, Chemnitz, Dresden, Nürnberg oder Berlin, welches Ihnen Ihre technische Dokumentation ins Englische, Dänische, Russische, Chinesische übersetzt?
Gern nehmen wir Ihre Anfrage für technische Übersetzungen in Leipzig, Chemnitz, Dresden, Nürnberg oder Berlin entgegen. Unsere professionellen Übersetzer unterbreiten Ihnen umgehend ein Angebot für die gewünschte Übersetzung.
Die Layout-Gestaltung wird in einem speziellen Grafik-Editor vorgenommen, damit das übersetzte Dokument dem Original so ähnlich wie möglich wird. Alle Elemente: Bilder (mit und ohne Bildunterschriften), Tabellen, Überschriften, Fußnoten – sowie ihre ursprüngliche Platzierung – werden beibehalten. Nur der Text wird natürlich in der Zielsprache verfasst.
Sprachen sind sehr unterschiedlich
Prinzipiell bieten wir unsere professionelle Layout-Gestaltung für technische Übersetzungen in allen angebotenen Sprachen an:
Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Hindi, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch Lettisch, Litauisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Thailändisch, Türkisch, Tschechisch, Ungarisch, Ukrainisch und Vietnamesisch.
Das Layout des übersetzten Dokuments kommt dem Original so nahe wie möglich, ist aber nicht immer zu 100 % identisch. Denken Sie daran, dass alle Sprachen unterschiedlich sind und die Anzahl der Zeichen in der Zielsprache in der Regel von der Anzahl der Zeichen in der Ausgangssprache abweicht.
Es ist unwahrscheinlich, dass Sie die Größe von Rändern oder Einzügen mit dem Auge erkennen können, aber durch Messen können Sie wahrscheinlich den Unterschied feststellen. Bitte beachten Sie dies, wenn Sie Ihre Druckaufträge mit der Druckerei vereinbaren.
Dasselbe gilt für die Schriftarten: Nicht alle Sprachen haben eine entsprechende Schriftart. In solchen Fällen wählen unsere Fachleute die ähnlichsten Varianten aus, die möglich sind.
Die Fachübersetzer unseres Übersetzungsbüros für technische Übersetzungen In Chemnitz, Leipzig, Dresden, Nürnberg oder Berlin werden Ihren Wünschen nach Schriftgestaltung so weit, wie möglich nachkommen.
Zunächst müssen wir uns vergewissern, dass Ihr Dokument so komplex ist, dass es zusätzliches Layout benötigt. Das heißt, als erstes wird geprüft, ob alle Text- und Grafikelemente mit den eingebauten Software-Tools bearbeitet werden.
Manchmal werden die Dateien im Originalformat benötigt
Wenn alles durch einfaches Ersetzen von Text bearbeitet werden kann (wie z. B. bei vielen Powerpoint-Präsentationen), sind keine zusätzlichen Layout-Dienste erforderlich. Wenn der Entwurf komplexer ist, benötigen wir die „Quellen“.
Um die Übersetzung so gut wie möglich zu machen, benötigen wir das Ausgangsdokument in seinem ursprünglichen Format. Dies ist wichtig, da das Dokument häufig in ein universelleres Format (z. B. PDF) exportiert wird, um es per E-Mail zu versenden oder auf eine Website hochzuladen.
Das Layout eines exportierten Dokuments wird wahrscheinlich teurer sein, länger dauern und möglicherweise keine exakte Kopie des Originals ergeben. Daher ist es richtig, das Dokument in seinem ursprünglichen Format und mit der für dieses Format vorgesehenen Software zu bearbeiten.
DTP-Service unseres Übersetzungsbüros
Der DTP-Service im Sinne einer Layout-Anpassung ist in vielen Fällen unumgänglich. Das liegt daran, dass die Sätze in verschiedenen Sprachen unterschiedlich ausfallen. Dieser Umstand hängt wiederum mit unterschiedlichen Strukturen der jeweiligen Sprachen.
So fallen die übersetzten Sätze im Spanischen oder Französischen im Schnitt 25-30% länger aus. Verglichen mit dem deutschen bzw. englischen Ausgangstext. Wenn Sie aber ins Chinesische übersetzen, so fallen die Sätze viel kürzer aus, da ein einziges Zeichen einem ganzen Wort entspricht.
Und so hat man im ersten Fall zu viel Text und zu wenig Platz auf einer Seite, so dass man Formatvorgaben ändern und gebräuchliche Abkürzungen einsetzen muss. Im zweiten Fall hat man umgekehrt zu wenig Text, so dass die Seite leer aussieht.
Das vorgegebene Layout würde ohne entsprechende Anpassung dann komisch und unprofessionell aussehen. Hier setzt unser DTP-Service an. Dank unserer Erfahrung im Umgang mit zahlreichen Programmen und entsprechenden Sprachkenntnissen sind wir in der Lage, die notwendigen Anpassungen durchzuführen.
Das ist mitunter kann leichte Aufgabe und nimmt manchmal mehr Zeit in Anspruch als die eigentliche Übersetzung. Dies betrifft insbesondere Prospekte, Werbebroschüren, Handouts für Präsentationen und sonstiges Informationsmaterial. Eine große Herausforderung sind auch die Tabellen, insbesondere wenn sie groß und umfangreich sind.
Ohne gute Programmkenntnisse kommt man da nicht weiter, egal wie gut Sie im Übersetzen sind. Hier kommt uns unsere mehr als 30-jährige Erfahrung im DTP-Bereich zugute.
Wenn Sie ein PDF-Dokument, eine Gesundheits-oder Marketingbroschüre, ein technisches Handbuch oder eine andere Art von Dokument mit Bildern oder einer bestimmten Seitenstruktur in Chemnitz, Leipzig, Dresden, Nürnberg oder Berlin übersetzen möchten, dann können Sie gern unser Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen kontaktieren.
Wir bieten unseren Layout-Service in verschiedenen Dateiformaten an, dazu zählen: