Übersetzungsbüro in Dresden, Chemnitz und Leipzig für Übersetzung technischer Dokumentation
Seit 1990 ist unser Übersetzungsbüro in Dresden, Chemnitz und Leipzig im Bereich der Übersetzung technischer Dokumentation tätig. Unser Unternehmen Inter-Sprachservice GmbH wurde im Mai 1990 als Dienstleister für Industrieunternehmen gegründet. Seitdem haben wir unser ursprüngliches Angebot an Übersetzungsdiensten für technische Dokumentation um einige weitere wichtige Bereiche erweitert.
Weltsprachen in unserem Angebot |
|
Arabisch ☑ Bulgarisch ☑ Chinesisch ☑ Dänisch ☑ Englisch ☑ Estnisch ☑ Finnisch ☑ Französisch ☑ Griechisch ☑ Georgisch ☑ Hindi ☑ Italienisch ☑ Japanisch ☑ Koreanisch ☑ Kroatisch ☑ Lettisch ☑ Litauisch ☑ Niederländisch ☑ Norwegisch ☑ Polnisch ☑ Portugiesisch ☑ Rumänisch ☑ Russisch ☑ Schwedisch ☑ Serbisch ☑ Slowakisch ☑ Spanisch ☑ Thailändisch ☑ Türkisch ☑ Tschechisch ☑ Ungarisch ☑ Ukrainisch ☑ Vietnamesisch ☑Ihre Sprache nicht dabei? Fragen Sie an! |
Der Wirkungsbereich unseres Übersetzungsbüros umfasste von Anfang an die industriellen Großstädte Dresden, Leipzig, Chemnitz sowie Berlin und Nürnberg. Die Gründer waren erfahrene Fachübersetzer sowie ehemalige Dokumentations-Ingenieure und technische Redakteure. Somit konnte gleich eine gute Basis für die spätere erfolgreiche Entwicklung zu einem der führenden technischen Übersetzungsbüros in Dresden, Leipzig und Chemnitz gelegt werden.
Übersetzung technischer Dokumentation als Kerngeschäft
Unser Kerngeschäft war von Anfang an die computergestützte Übersetzung technischer Dokumentation für die Industrie. Außerdem bieten wir Dolmetscherleistungen und Sprachkurse für Industrie und Behörden an, übersetzen kommerzielle Dokumente sowie Fachtexte aus verschiedenen Bereichen.
Weiterlesen →Unser Übersetzungsdienst hat modernes Qualitätsmanagement
Unser Übersetzungsdienst legt den größten Wert auf die Qualität von gelieferten Übersetzungen. Wir sind uns der hohen Verantwortung gegenüber unseren Kunden bewusst. Deshalb setzen wir seit Jahren ein modernes Qualitätsmanagement-System ein.
Das Qualitätsmanagement unseres Übersetzungsbüros erfolgt weitgehend in Anlehnung an ISO 9001 mit Vier-Augen-Prinzip. Sämtliche Übersetzungen werden in hohem Maße gemäß den Anforderungen von DIN ISO 17100:2015 erstellt.
Die Qualitätsnorm ISO 17100:2015 ist eine internationale Qualitätsnorm, die die europäische Norm DIN EN 15038:2006 ablöst. Laut dieser weltweiten Norm muss ein Übersetzungsdienstleister folgende Anforderungen erfüllen:
• Professionelles Projekt- und Qualitätsmanagement
• Standardisierte Prozessabläufe (produktionsvorbereitende Prozesse, Produktionsprozesse, produktionsnachbereitende Prozesse)
• Weiterbildung: Nachweis über die regelmäßige Weiterbildung der beteiligten Mitarbeiter
• Informationssicherheit der projektbezogenen Kundeninformationen muss sichergestellt sein
• Arbeit nach dem 4-Augen-Prinzip
• Sachgebietskompetenz für Übersetzer ist erforderlich
Um der Qualifikation nach ISO 17100 zu genügen, muss ein Übersetzer mindestens eine der folgenden Anforderungen erfüllen:
-
- Anerkannter Abschluss im Fachbereich Übersetzung von einem höheren Bildungsinstitut (z.B. Hochschulabschluss)
- Anerkannter Abschluss in einem anderen Studiengang sowie mindestens 2 Jahre Berufserfahrung als Übersetzer
- 5 Jahre dokumentierte Berufserfahrung als Übersetzer (in Vollzeit)
Da unser Übersetzungsbüro bereits seit über 30 Jahren besteht, werden die meisten Anforderungen von unseren Übersetzern bei weitem übertroffen. Im Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice GmbH werden die höchsten Qualitätsansprüche an jede einzelne Übersetzung gestellt – egal welche Sprache oder welches Fachgebiet. Sie können sich auf eine hochwertige Qualität unserer Übersetzungen verlassen, die Sie von uns zu einem fairen Preis erhalten. Unsere Abrechnungsmethoden sind transparent und nachvollziehbar. Der Endpreis wird üblicherweise vorab exakt kalkuliert und dem Kunden mitgeteilt.