Wenn Sie Ihre Bedienungsanleitungen oder Beschreibungen durch die technischen Übersetzer Arabisch in unserem Übersetzungsbüro übersetzen lassen, können Sie sich auf die Qualität des übersetzten Textes verlassen.
Die technische Übersetzung ins Arabische ist eine der kompliziertesten Arten der schriftlichen Übersetzung, da jedes Wort und jeder Begriff wichtig ist. Ein Fehler in der Übersetzung eines technischen Textes ins Arabische oder aus dem Arabischen ist mitunter folgenschwer und daher inakzeptabel.
Wenn Sie sich an das Übersetzungsbüro für Arabisch Inter-Sprachservice GmH wenden, können Sie sicher sein, dass die arabische Übersetzung Ihres Textes von professionellen, erfahrenen Arabisch-Übersetzern und Redakteuren angefertigt wird.
Gern übersetzen wir für Sie ins Arabische technische Anleitung, technische Beschreibung und Hilfe, technische Dokumentation, Zeichnungen, wissenschaftliche Arbeiten und Artikel.
Arabisch ist die am zweithäufigsten gesprochene Sprache der Welt. Es ist die Muttersprache von mehr als 300 Millionen Menschen. Daraus ergibt sich ein erheblicher Bedarf an Übersetzungen ins Arabische :
Die arabische Sprache gehört zur semitischen Sprachfamilie, ist also mit dem Hebräischen verwandt und gehört zur Makrofamilie der afrikanischen Sprachen, die früher als semitisch-hamitisch bezeichnet wurde. Das moderne klassische Arabisch basiert auf den Texten des Korans.
Arabisch hat viele Dialekte
In Wirklichkeit hat jedoch jedes der 25 Länder, in denen Arabisch Amtssprache ist: Syrien, Jordanien, Libanon, Irak, Kuwait, Bahrain, Katar, VAE, Oman, Jemen, Saudi-Arabien, Ägypten, Sudan, Libyen, Tschad, Tunesien, Algerien, Marokko, Mauretanien, Westsahara, Eritrea, Dschibuti, Somalia, Komoren, Palästinensische Autonomiegebiete, seinen eigenen Dialekt des Arabischen.
Manchmal haben die Einwohner eines arabischen Landes Schwierigkeiten, die Einwohner eines anderen arabischen Landes zu verstehen. Daraus ergibt sich das Problem der Auswahl eines Dolmetschers, der den arabischen Dialekt des Landes kennen muss, mit dem er arbeiten wird.
Die Arabisch-Übersetzer unseres Übersetzungsbüros in Chemnitz sind mit den meisten Dialekten des Arabischen bestens vertraut. Darüber hinaus erledigen unsere Sprachmittler meistens schriftliche Aufgaben, so dass die Problematik mit verschiedenen Dialekten nicht so ins Gewicht fällt. Für technische Übersetzer Arabisch spielen die verschiedenen mündlichen Dialekte jedoch keine Rolle.
Die arabische Schrift basiert auf dem arabischen Alphabet, das aus 28 Buchstaben besteht. Es wird von rechts nach links geschrieben. Neben dem Arabischen wird das arabische Alphabet auch in Pakistan für Urdu, im Iran für Farsi und in Afghanistan verwendet.
Wenn Sie also arabische Schrift sehen, bedeutet das nicht automatisch, dass Sie einen arabischen Text vor sich haben.
Übersetzung Deutsch-Arabisch durch technische Übersetzer Arabisch in Chemnitz, Leipzig und Dresden
Dank eines Teams professioneller technischer Arabisch-Übersetzer in Chemnitz, Leipzig oder Dresden ist das Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice in der Lage, täglich arabische Texte von bis zu 15 Seiten zu übersetzen.
Wir arbeiten sowohl mit Privatpersonen als auch mit Firmenkunden zusammen, die große Mengen an arabischen Texten zur Übersetzung vorlegen. Die Übersetzer für Arabisch unseres Übersetzungsbüros in Chemnitz meistern diese Aufgabe mit Bravour. Dringende arabische Übersetzungen sind ebenfalls eine der Aktivitäten unseres Übersetzungsbüros für Arabisch in Chemnitz.
In kürzester Zeit können wir bis zu mehreren tausend Seiten arabischen Textes aus den Bereichen Technik, Recht oder Öl und Gas übersetzen. Dabei ist das Hauptkriterium unserer Arbeit immer, dem Kunden eine qualitativ hochwertige Arabisch-Übersetzung zu liefern.
Juristische Übersetzung Deutsch-Arabisch und Arabisch-Deutsch
Da das Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice die Wichtigkeit einer genauen und geprüften Übersetzung von juristischen Dokumenten aus dem Arabischen und ins Arabische berücksichtigt, vertraut es die Arbeit mit Gründungsdokumenten, Urkunden, Verträgen, Vereinbarungen, juristischen Artikeln und anderen juristischen Dokumenten nur professionellen arabischen Übersetzern an.
Die genaue Kenntnis des juristischen Glossars und der spezifischen arabischen Terminologie des Übersetzers garantiert unseren Kunden eine qualitativ hochwertige arabische Übersetzung, deren Ausgestaltung in erster Linie von den Anforderungen des Kunden abhängen.
Beglaubigte Übersetzung aus dem Arabischen und ins Arabische durch unser Übersetzungsbüro
Jedes vom Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice aus dem Arabischen oder ins Arabische übersetzte Dokument kann bei Bedarf mit dem Siegel des zuständigen Übersetzers für Arabisch beglaubigt werden. Hierfür wird jedoch eine entsprechende Beglaubigungsgebühr pro Urkunde berechnet.
Am häufigsten wird eine solche Dienstleistung bei der Übersetzung von juristischen Dokumenten aus dem Arabischen benötigt.
Wirtschaftsübersetzung Deutsch-Arabisch und Arabisch-Deutsch
Meistens wird eine solche Übersetzung ins Arabische für Finanzberichte benötigt, die von deutschen Unternehmen ihren ausländischen Partnern vorgelegt werden.
Es ist nicht ungewöhnlich, die Übersetzung von Buchhaltungsunterlagen und Jahresberichten in Auftrag zu geben, die nach der Übersetzung ins Arabische notariell beglaubigt und, im Falle ihrer weiteren offiziellen Verwendung im Ausland, mit einer Apostille versehen oder legalisiert werden müssen.
Bei der Auswahl der Übersetzer für einen bestimmten Auftrag werden in erster Linie die Besonderheiten des zu übersetzenden Textes sowie das arabische Herkunftsland oder der Verwendungszweck des Dokuments berücksichtigt.
Übersetzungen ins Arabische für Öl- und Gasindustrie
Heutzutage verstärken deutsche Öl- und Gasunternehmen zunehmend ihre Präsenz auf ausländischen Märkten. Dieser Trend führt zu einer erhöhten Nachfrage nach qualitativ hochwertigen Übersetzungen ins Arabische aus dem Bereich Öl- und Gasförderung.
Übersetzung von arabischer Belletristik (Literatur)
Die Übersetzung literarischer Texte ist eine der schwierigsten Übersetzungsarten. Denn die Zahl der Fachleute, die nicht nur den Text übersetzen, sondern auch den Geist des Werks wiedergeben können, ist gering.
Im Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice legen wir bei der Übersetzung von arabischer Belletristik den Schwerpunkt auf die Qualität der Übersetzung und ziehen es vor, mehr Zeit für die Übersetzung des Textes aufzuwenden, als für eine vergleichbare technische Arabisch-Übersetzung erforderlich wäre.
Beglaubigte Übersetzung von Dokumenten Arabisch
Beim Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice können Sie sowohl persönliche als auch geschäftliche Dokumente ins und aus dem Arabischen übersetzen lassen.
Die aus dem Arabischen übersetzten Dokumente müssen Sie möglicherweise bei verschiedenen Behörden der Bundesrepublik einreichen.
Zu diesem Zweck muss die Übersetzung aus dem Arabischen beglaubigt werden. Dieser Service wird ebenfalls vom Übersetzungsbüro Inter-Sprachservice angeboten.
Für die Legalisierung von Firmendokumenten, einschließlich Gesellschaftsverträgen, Gründungsdokumenten und Zollerklärungen, in Deutschland ist eine Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche mit Beglaubigung erforderlich.
Übersetzung von Websites, Software-Tools, Computerprogrammen und Spielen ins Arabische gehört ebenfalls zu unserem Angebot
Neben den Schwierigkeiten, die mit der Übersetzung selbst verbunden sind, besteht eine Besonderheit der arabischen IT-Übersetzung und -Lokalisierung darin, dass alle Programme in einer Struktur von rechts nach links übersetzt werden müssen, die der arabischen Schrift entspricht.
So befindet sich beispielsweise die Schaltfläche „START“ in der arabischen Version von Windows in der rechten unteren Ecke und nicht in der linken. Unser Übersetzungsbüro berücksichtigt alle Feinheiten der Übersetzung ins Arabische, so dass unser Kunde immer eine qualitativ hochwertige arabische Übersetzung bekommt.
Arabisch ist eine der wichtigsten Sprachen unserer Zeit und ihre Bedeutung wird in naher Zukunft noch zunehmen.
Die steht an vierter Stelle in der Welt, was die Anzahl der Länder angeht, in denen es gesprochen wird. Arabisch ist Amtssprache in 23 Ländern: Ägypten, Algerien, Bahrain, Tschad, Komoren, Irak, Jordanien, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauretanien, Oman, Palästina, Katar, Saudi-Arabien, Syrien, Somalia, Sudan, Tunesien, Vereinigte Arabische Emirate, Jemen und Dschibuti.
Die Zahl der arabischen Satellitensender nimmt zu. Al Jazeera, MBC, Al Arabiya, Al – haben als Satelliten-Nachrichtenkanäle großen Erfolg. Wir hoffen, bessere Bedingungen für das gegenseitige Verständnis zwischen Menschen aus verschiedenen Kulturen, offenere und vertrauensvollere Beziehungen zu schaffen.
Arabische Sprache und ihre Verbreitung in der Welt
Nach der traditionellen Klassifizierung gehört das Arabische zu den semitischen Sprachen. Zu dieser Gruppe gehören auch die antiken Sprachen: Akkadisch (Sprache der sumerischen Zivilisation), Aramäisch, Phönizisch, Hebräisch und die lebenden Sprachen: Assyrisch, Äthiopisch (Amharisch), Hebräisch (Sprache des modernen Israel).
Die schriftliche Fixierung der arabischen Sprache fällt in eine relativ späte Zeit (7. Jahrhundert), sie fällt mit dem Erscheinen des Korans, dem heiligen Buch der Muslime, zusammen.
Mindestens 150 Millionen Menschen verwenden Arabisch als Kommunikationsmittel. Es ist die Amtssprache in vielen Ländern Asiens, Afrikas und Europas: Saudi-Arabien, Ägypten, Syrien, Irak, Libanon, Jordanien, Vereinigte Arabische Emirate, Jemen, Kuwait, Libyen, Sudan, Tunesien, Marokko, Algerien und andere.
Als heilige Sprache des Korans wird sie seit der Entstehung des Islams im 12. Jahrhundert von allen Muslimen in der Welt im Gottesdienst verwendet.
Gegenwärtig ist sie eine der Arbeitssprachen der Vereinten Nationen. Die arabische Sprache ist eine wertvolle historische Quelle. In vielen Museen der Welt gibt es eine große Anzahl unerforschter arabischer Handschriften verschiedener Gattungen:
Chroniken, Staats- und Handelsdokumente, wissenschaftliche, medizinische und philosophische Abhandlungen, Aufzeichnungen von Reisenden, Memoiren von lebenden Zeugen historischer Ereignisse.
Hinsichtlich der Grammatik und des Wortschatzes sowie der Verwendung in der Kommunikation wird die arabische Sprache in eine literarische (klassische) und eine dialektale (umgangssprachliche) Sprache unterteilt.
Die Schriftsprache ist in allen arabischen Ländern verbreitet. Sie ist die Sprache der überwiegend schriftlichen Kommunikation.
Einige Besonderheiten der arabischen Sprache
– Die Araber schreiben von rechts nach links. In der „Nasta’liq“-Schrift ist die diagonale Anordnung von Linien erlaubt, aber es handelt sich um eine rein kalligrafische Technik. Interessanterweise werden die Zahlen von links nach rechts geschrieben.
– Im arabischen Alphabet gibt es keine Vokale. Es gibt 28 Buchstaben, von denen jeder für einen Konsonanten steht. Drei davon stehen auch für lange Vokale (A, I, U). Die übrigen Vokale sind in der Schrift nicht vorhanden. Nur in der Kinder- und Bildungsliteratur und im Koran gibt es spezielle hoch- und tiefgestellte Zeichen – Ovale.
– Eine Reihe von arabischen Kehllauten wird in einer Fremdsprache nur annähernd übertragen.
– Es gibt 1000 Synonyme für „Kamel“. Für die Wörter „Schwert“ und „Löwe“ haben Sprachwissenschaftler 500 Synonyme ausgewählt, für das Wort „Ärger“ – 400. Einen guten Morgen kann man auf mindestens sieben verschiedene Arten wünschen, je nach Situation und Grad der Vertrautheit. Daher können die Übersetzungen aus dem Arabischen nur annähernd sein.
– Im Arabischen gibt es kein mittleres Geschlecht. Es werden das Maskulinum und das Femininum verwendet. Die Zahl der Substantive ist jedoch Singular, Plural und Dual.
– Großbuchstaben werden nicht verwendet. Alle Wörter werden in Großbuchstaben geschrieben – Namen, Namen von Städten und Ländern, Abkürzungen. Es gibt keine Ausnahmen. Die Form der Großschreibung ändert sich jedoch je nach Position innerhalb des Wortes (am Anfang, in der Mitte oder am Ende).
Interessante Fakten über Arabisch
– Das Wort „Alkohol“ ist arabischen Ursprungs. Die Europäer entlehnten von den Arabern nicht nur exotische Wörter (Gin, Fakir, Halva, Harem, Jasmin), sondern auch eine Reihe wissenschaftlicher Begriffe (Algebra, Alchemie, Algorithmus, Chiffre, Ziffer). Das Wort „Admiral“ geht auf „amir al-bahri“ zurück, was „Emir des Meeres“ bedeutet.
– Im arabischen Wörterbuch finden sich nur 1 % der Fremdwörter. Dazu gehören Fernsehen, Sekretärin, Film, Atlas, Bulldozer. Die Araber achten auf die Reinheit ihrer Sprache und übernehmen nur ungern Fremdwörter, sondern versuchen, ihre eigenen Neologismen zu erfinden.
– Die Buchstaben verbergen das Geheimnis des Korans. Die 29 Suren (Kapitel) beginnen mit der Buchstabenkombination „mukatta“, deren Bedeutung unbekannt ist. Die Gelehrten haben verschiedene Hypothesen aufgestellt, aber für die meisten Muslime ist es ein göttliches Geheimnis.
– Die erste Grammatik der arabischen Sprache wurde Ende des 8. Jahrhunderts veröffentlicht. Das Traktat „Al-Kitab“ (übersetzt „Das Buch“) wurde als „grammatikalischer Koran“ betitelt. Und sein Autor, der persische Philologe Sibawayhi, erhielt den Spitznamen „der Imam der Grammatik“.
– Die arabische Sprache rettete Aristoteles. Im VII. bis VIII. Jahrhundert exportierten die arabischen Armeen ganze Bibliotheken aus den eroberten Gebieten von Persien bis Spanien in das Kalifat. Als viele der Werke der Philosophen und Mathematiker des antiken Griechenlands im Mittelalter im Westen verlorengingen, überlebten einige der Werke in arabischer Übersetzung.
– Die Kunst der Kalligrafie entstand aus dem Schreiben von Koranmanuskripten. Es gibt mehr als 100 verschiedene Stile der arabischen Schrift, von denen sechs Hauptstile zu nennen sind: Kufisch, Naskh, Diwani, Talik, Riqa und Suls. Exquisite, verschnörkelte Inschriften und Ornamente sind zu einem festen Bestandteil der muslimischen dekorativen Kunst geworden.
– Die arabische Sprache hat die höchste Verbreitungsrate in den Vereinigten Staaten. Die Zahl ihrer Sprecher ist innerhalb von vier Jahren um 29,2 Prozent gestiegen. Nach Angaben des U.S. Census Bureau hat keine andere Sprache einen solchen Anstieg zu verzeichnen. Der Anstieg ist auf die Tatsache zurückzuführen, dass jedes Jahr mehr als 250 000 muslimische Migranten in das Land kommen.